Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld [met goddeloosheid], meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen. |
WLC | כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃
|
Trans. | kî nāṭašətâ ‘amməḵā bêṯ ya‘ăqōḇ kî mālə’û miqqeḏem wə‘ōnənîm kapəlišətîm ûḇəyaləḏê nāḵərîm yaśəpîqû: |
Algemeen
Zie ook: Allochtoon / Vreemdeling, Filistijnen, Guichelaar, Guichelarij, Jakob, Waarzeggen
Aantekeningen
Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld [met goddeloosheid], meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen.
- meer dan het oosten, nl. de volken die daar wonen. Israël ligt aan de Middellandse Zee en aan de westkant zijn (vanuit het gezichtspunt van Israël) derhalve geen volken, vandaar de verwijzing naar het oosten.
- zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, of tovenaars, toekomstvoorspellers (waarzeggerij). Hier suggereert de profeet dat het volk nog steeds zich bezighoudt met dit soort praktijken van de omliggende landen en welke verboden zijn (Lev. 19:26; Deut. 18:9-14; cf. 2 Kon. 21:6).
- Filistijnen, De Filistijnen waren een (zeevarend) volk dat zich aan het eind van het 2de millennium v.C. op de kuststrook in het zuiden van het hedendaagse Israël vestigde. Hun belangrijkste steden waren Asdod, Askelon, Ekron, Gath en Gaza.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld [met goddeloosheid], meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen.
- יַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים "de kinderen van de vreemden", waarbij met נׇכְרִי H5237 (bv. nw. van נֵכָר H5236) altijd de anderen, die niet behoren tot het volk, worden bedoeld, i.e. de vreemdeling, allochtoon.
- יַשְׂפִּֽיקוּ van סָפַק H5606 "klappen"; Niet geheel duidelijk wat hier wordt bedoeld. 1) Sommige vertalingen vertalen het letterlijk "met buitenlanders slaan zij de handen ineen" (HSV), "met de kinderen van vreemdelingen doen zij handslag" (Naardense Bijbel) en laten de interpretatie aan de lezer over; 2) of geven een interpretatie "ze zijn met vreemde gebruiken vertrouwd geraakt" (NBV), "Plenty of foreigners are around" (NETBible).
____
- כִּ֣י MT (4QIsab); כיאx1QIsaa;
- נָטַ֗שְׁתָּה MT 1QIsaa; נטשתx4QIsab;
- עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית MT 1QIsaa 4QIsab;
- יַעֲקֹ֔ב MT 4QIsab; יעקובx1QIsaa; τοῦ Ιακωβ LXX;
- כִּ֤י MT 4QIsab; כיאx1QIsaa;
- מָלְאוּ֙ MT 1QIsaa 4QIsab;
- מִקֶּ֔דֶם MT 1QIsaa (4QIsab);
- וְעֹֽנְנִ֖ים MT; ועונניםx1QIsaa;
- כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י MT 1QIsaa;
- נָכְרִ֖ים MT (4QIsab); נכריאיםx1QIsaa;
- יַשְׂפִּֽיקוּ MT 1QIsaa; יספקוx4QIsab;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q56=4QIsab (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!